Fora de l'Armari: El
relat de l'assassí
per
Jennifer Roberson
16.
Calor.
I
sol.
I
sorra.
I
cadàvers. O a punt de ser-ho.
Cossos
amb sang encara en ells, sense res abocat en la pols de Tatooine, ni en els
blocs assotats pel sol de Mos Eisley, ni tacant les robes suoses comprades a
mil planetes d'aquí. Ni una sola gota brillant sobre llavis flàccids,
agrupant-se en fràgils goles, ni tan sols una delicada traceria emplomada en
les seves fosses nasals.
Per
a aquells que tenen atributs com fosses nasals o sang.
No
tenen per què ser humanoides, cap d'ells, perquè jo begui la seva sopa. Només
necessiten la química per fabricar la substància del cervell sota el crani,
dins de la closca, la gèlida, massa mucoide.
—dolor/plaer—
—plaer/dolor—
D'ell/d'ella/d'això.
Meu
també, sempre.
Els
porto per la ciutat, en la qual Jabba domina: aquest, aquell, l'altre... i
esborrant, com sempre esborro, qualsevol prova de la massacre. Res de mètodes,
ni mitjans, ni pistes. Només cossos, sense marques, buits de vida i pitjor:
buits també de sopa, d'aquesta que, quan el cervell s'esgota, deixa el cos buit
de la seva essència. Dels mitjans per viure.
No
és l'essència el que vull, ni la sang, ni la carn, la qual, després de tot, no
és més que una coberta d'un sol ús. És sopa el que vull, la qual cosa
necessito; sopa per salvar al meu esperit, per mantenir viva la meva coberta.
Els
prenc com ho trio, amb notable eficàcia, encomiable en conveniència: aquest,
aquell, l'altre; vols ballar amb mi, i morir?
Però
aquesta vegada ho faig per la mort, per la coberta d'un sol ús; per més que
sopa avui, aquest lloc, aquest planeta, fins i tot per salvar el meu esperit.
No estan a la meva altura, aquest mort i moribund trio dispers pel port
espacial de Mos Eisley —aquí, allà i més allà— merament súbdits i no assassins,
buits, servils éssers de sopa feble i insípida... però la seva mort servirà per
a un propòsit, si no les meves preferències. Els vull morts per les meves mans
sense marca alguna sobre ells, perquè la meva espècie no deixa signes visibles
pel qual ningú pugui saber-ho.
Però
algú ho sabrà, aquesta vegada ell ho sabrà... perquè faig esforços que li
corresponen.
Ell
em va contractar, ell em va trair.
«Anzati»
murmuraran. «Anzat, dels anzati».
—dolor/plaer—
—plaer/dolor—
Prenc
a uns i a uns altres, tots ells al seu servei, i els deixo, abandonats, perquè
els trobin. Quan són trobats i reportats. A Talmont, el prefecte; a Lady
Valarian, la reina que vol ser rei; al propi Jabba.
Talmont
i Valarian s’alegren: els que vaig matar eren de Jabba.
El
propi hutt s'irritarà, està irritat i, sens dubte, ja estarà anant a donar-li
la culpa al més proper dels seus enemics; d'enemics impossibles d'enumerar,
conspirant contra ell amb més freqüència i regularitat que en la qual un
humanoide respira.
Però
Dannik Jerriko no té la culpa. Encara no. Fins que jo decideixi.
I
vaig a decidir. Haig de fer-ho. Perquè ho sàpiga.
Jabba.
Ho
sabrà i s'atemorirà.
Per quan els cossos siguin trobats,
siguin informats; per quan siguin, per fi, escanejats per a la veritat i la
veritat cap al rumor i el rumor cap al mite, estaré dins del palau. No
preguntis com he arribat, ni com he aconseguit entrar; jo sóc el que sóc, i som
egoistes en els nostres secrets.
Està
arribant un cos, encara que encara visc de moment, acostant-se des de la
pal·lidesa, a la humida i esplèndida misèria de l'infame palau de Jabba. És un
weequay, de carn pàl·lida, coriàcia, amb trets reptilians i una cueta de
guerrer darrere del crani afaitat. Vaig conèixer a un semblat abans dels meus
negocis amb Jabba. Una raça cruel i brutal; la seva sopa està repleta de cruels
intencions. És fina, agra, massa àcida en el seu sabor, però servirà. Ara.
Aquí. En aquest moment. Servirà, en efecte.
—dolor/plaer—
—plaer/dolor—
Una
dansa macabra, quan un és la víctima: una abraçada, totalment ineludible, amb
mans alienes subjectant el crani d'un i els ulls fixos i bestials, dilatats en
la foscor. I després les probòscides prènsils són extretes de carnoses
butxaques en els pòmuls del costat del meu nas, romanent amb timidesa,
lànguides i afectuoses, en el seu nas... fins que, sense poder aguantar,
s'empenyen cap a dintre.
No
són afectuoses.
Per
obrir-se pas fins al cervell, a la recerca de la sopa de la seva vida.
És
el meu ball, i jo ho controlo. Per a mi no és macabre ni mancat de gràcia, però
en canvi és inefablement bell; els mitjans pels quals sobrevisc.
Ell
balla, el weequay, com ballen tots els altres, intenta escapar com si li hagués
donat permís per fer-ho, la dansa ha de ser accelerada perquè la sopa sigui més
dolça. Però fins i tot ballant, està atrapat, totalment incapaç d'alliberar-se.
I ho sap, té por; ploriqueja, xiuxiueja i carrisqueja en la seva gola. No fa
cap altre so amb la boca, en la seva gola, però només amb els ulls, i en ells.
Cridant. Sabent. Morint. I tot això en silenci.
—calor—
A
Mos Eisley, incandescent, pura immolació. Però no tan calent com per escaldar
la meva pell, o rostir els meus ossos; la calor és de la sopa, de l'essència,
del cos, independentment de l'entitat.
Decau.
Està acabat. És descartat prop de les cuines, on és segur que el trobin.
Les
probòscides tremolen, sadollades, s'enrotllen, de forma espontània, de nou en
les butxaques de les galtes. En els meus llavis hi ha un rastre de dolçor
ensucrada. Ell ha menjat abans del ball, alguna bogeria d'apetit, el desig
infantil per aliments robats. Però res fet per mans d'un altre pot superar el
dolç sabor del que excreta el cervell.
Tiro
dels punys sota les mànigues, m'estiro la jaqueta perquè quedi prolixa. Hi
haurà, en el palau de Jabba, un excés de sopa.
«Anzat»,
murmuraran. «Anzat dels anzati».
Era
quelcom personal, aquesta història, per començar, amb intenció innocent més
enllà de tot l'apetit discriminatori. Era la necessitat de sopa —sense ella
expiraria— però també la necessitat d'aquesta sopa, la seva sopa
específicament, la sopa de totes les sopes: l'essència d'un humanoide que
coneix la por però s'absol a si mateix d'ella; que li fa front, la derrota, no
riu molt en la seva cara tant per provar que és fràgil en carn sinó fort en
esperit. I qui, vencent-la, crea la sopa de les sopes, dolça i calenta i pura.
La
sopa d'en Han Solo.
Aquesta
història és una de professional, de traïció i perfídia. Jabba volia que l’atrapessin.
Al hutt li importava poc la sopa. Probablement, amb les seves fonts, les seves
facultats, ho sabia; però no li importava gens ni mica. Ell sabia que jo era
inviolable, perquè jo sóc jo, i millor. I el millor, el millor.
—La sopa d'en Han Solo—
Meva,
quan el capturi. Meva per prendre-la, per beure-la. Meva per xarrupar-la, per
assaborir-la: calenta, dolça i pura.
Fins
que Jabba me la va robar. Fins que vaig ser traït.
Per
Fett. Per Calrissian. Pel propi Jabba el Hutt, incitant-los a tots.
Comprant-los a tots.
Comprant-me
a mi també. Prometent singularitat potser del millor, per sempre, amén: Dannik
Jerriko, assassí d'assassí.
Per
això, Jabba morirà. I els altres, també: tres a Mos Eisley; més encara, com el
weequay, en el palau d’en Jabba.
En
Han Solo, també. I la seva dona, de noble bressol. I el nen de pedigrí sense
valor, però que no obstant això promet, inexplicablement, ser més fort en el
poder de Kenobi que el que el mateix Kenobi n’era.
És
un poder que he conegut mentre he viscut i que més de la majoria; nosaltres,
els anzati sabem molts dels secrets de la multiplicitat d'universos, de
galàxies, dels mons. Tal poder com el que el noi tindrà, el mateix que el de
Kenobi, també el té Vader i l'emperador.
Però
tort en aquest últim cas, per ells, gens d'això ara de Kenobi, d'aquells que
van ser Cavallers Jedi. Convertiran al nen també?
Potser.
Ningú viu ha resistit a l'Emperador o a Darth Vader.
O
a Jabba el Hutt.
Però
cap d'ells em coneix, excepte Jabba. L'única cosa que saben de mi, de la meva
classe, són esborronadors contes. I això és el que utilitzo: ignorància i
rumor. Que diguin el que vulguin. Aquesta vegada, ho vaig a usar. El seu poder
és omnipresent.
En
el Palau, que una vegada va ser un monestir —pur en la seva existència fins que
primer va ser contaminat per assaltants i després pel mateix Jabba— hi ha molts
per examinar, considerar, perseguir —fins i tot assetjar com diuen les
històries, una manera fins ara menyspreada però ara pertinent— i una gran
quantitat de races, espècies, de sopa. D'innombrables nacions, una plenitud de
planetes. Però aquí res importa excepte el mestre al que tots ells serveixen;
no són gens per a ell, ni per a mi, i com a res han de morir.
Excepte
per fer un punt.
Jabba,
té por. Fins i tot tu pots morir.
I
l'essència de la teva sopa, un pot esperar, pot resar, serà tan rica en el seu
contingut com és la teva carn en corpulència.
He
estat el que sóc: perfeccionista en el meu treball. Tots han mort. Tots. Cap va
quedar per explicar històries.
Però ara el conte és necessari, i que
sigui explicat. El weequay, mort per mitjans desconeguts, causarà consternació,
però res precís. Ara hi ha necessitat d'un «error»; del que serà pres com un
error. Deixar viure a un ésser viu. Perquè descrigui, en infinit horror, de
terror ineludible, quin monstre va ser el que gairebé el mata.
Així que és hora de sortir de l'armari
del rumor que nosaltres, els anzati, habitem massa sovint.
• • •
Hi
ha nivells de por igual que hi ha una jerarquia d'entitats en el Palau de
Jabba. Per atacar al hutt, haig de colpejar primer als altres, éssers la
presència dels quals serveix molt o molt poc, però que, no obstant això la seva
absència es fa sentir de totes les formes petites i grans, les lleus molèsties
o el dubte, la ira, la inquietud precipitada per la seguretat d'un mateix.
Conec tots els nivells, i sé com usar-los.
En
primer lloc, aquells de Mos Eisley, ja reportats com a morts; però Jabba
assumirà que no són importants —o molt poc importants— fins a ser convençut en
cas contrari.
A
continuació, el weequay. Jabba no el trobarà a faltar. Però uns altres sí. I
una vegada que hi hagi suficients morts, suficient de la gent petita, fins i
tot els escollits podrien ser dirigits cap a un cert temor.
Una
dona, ara. La ballarina amb cues cefàliques, la twi’lek, ja està morta,
llançada com a aperitiu al Rancor famolenc de Jabba, però hi ha altres dones.
Així que, busco una fora.
És
el que moltes entitats, Jabba entre ells, consideren bella: exuberant, grassoneta
en carn, una recompensa de pits, els laboriosos moviments d'un cos en moviment.
Mans onejant, sis pits balancejant-se, natges que mai es queden quietes. Però
ella és aquietada, per fi, quan la festa, una vegada acabada, degenera en
estupor. La dona, una askajiana —de les quals suporten múltiples cries en un
únic part—, surt de la sala d'audiència per buscar el seu descans durant les
restes de la nit fins que els implacables sols de Tatooine s'alcin al capdamunt
una vegada més.
Però
no tindrà descans. No dormirà.
I
és a la cambra dels servents, on un assumeix que un està fora de perill, que persegueixo
l'assignació.
Mentre
camina fora de la sala d'audiència, el pas alt i orgullós s'esvaeix en
cansament, en un alleujament insubstancial i esquinçador que per fi pot buscar
el seu llit. Està endormiscada per l'hora, i descurada; mai se li ocorre que hauria
d’anar amb compte, perquè aquest és el Palau de Jabba, protegit per tota
l'escòria d'incomptables universos.
Així
que no és res per a mi permetre-li passar més enllà de mi, sense veure’m, cap a
l'avantcambra, buscant el seu descans; i així és com si res que la segueixo, un
pas darrere d'ella, murmuro paraules afectuoses en la seva llengua materna.
Ella
es gira, múltiples pits tentinejant. Deliciosa a primera vista; llavors, estava
esperant a algú? Però sóc jo, no ell, ni ella, ni això; la delícia canvia de
forma a la por.
En
la seva llengua dic que ella és la dona més bella que he vist; que l'he
desitjat, observant-la des de les ombres, els armaris del Palau de Jabba,
desitjant, moltíssim, que fes una mirada en la meva direcció. Però ella no, i
jo sóc un despullat, feble i covard i només ara prou valent, prou home com per
presentar-me, a jurar-li la veritat, a humiliar-me davant seu perquè ho sàpiga,
perquè ha de saber-ho, allò que passa amb mi, un home que veu i desitja una dona,
i una dona com ella...
Gairebé,
creu ella. Dos punts de rubor bessons en les seves carnoses galtes. Sota les
meves mans les seves espatlles s'aixequen. La seva boca s'obre mentre llisco
les meves mans des de les espatlles al coll, del coll als ossos de la seva
mandíbula, oculta sota la carn pesada. I llavors atrapo el seu crani en
l'abraçada de l’anzat i li permeto veure la veritat del que sóc. La llegenda
cobra vida.
Un
gemec. Llavors por rígida i paralitzant mentre descargolo probòscides. Són
exigents i més lentes en despertar de l'habitual; la seva dieta sempre ha estat
sopa de la classe més alta, i les he profanat últimament amb sopa d'ordre
inferior, d'entitats que no tenen cap valor.
Però
s'aixequen, extrudides. I la dona gemega una altra vegada, atrapada per
l'horror, per les meves mans, pel coneixement.
—plaer/dolor—
—dolor/plaer—
No.
No aquesta vegada. Es requereix paciència i control.
—plaer?—
Després.
Després...
Només
una carícia, el més feble buf de les probòscides sota el seu nas. Tremola a les
meves mans...
Un
pas. Una presència. Una veu, planerament mecànica, preguntant per la meva
presència, per les meves intencions.
Quan
ella gemega de nou, em giro. Li permeto veure, a ell, com li vaig permetre a
ella. Hi ha penediment que després de tants segles haig de permetre que la
veritat se sàpiga, que els mètodes, els mitjans siguin compresos, però és
necessari.
Havia
volgut que ella visqués. El propòsit era que em veiés, que em conegués, que
cridés per la gairebé agressió. Però ara ell també està aquí, un home en una
armadura i que també és un màscara respiratòria; ell servirà. Ella servirà.
Tots dos poden explicar una història de por.
Anzat,
dels anzati... solt en el Palau de Jabba.
Pel
temps fora de la ment, he estat el que no existeix, excepte en la imaginació.
Sóc folklore. Mite. Llegenda. Un producte, un fragment, un fugaç somni anomenat
malson. Tot al mateix temps, encara que conegut per diferents etiquetes... però
la veritat és més severa encara i molt més aterridora.
Però
la veritat arruïnada, la veritat retorçada, l'honest desconeixement, poden
servir a un propòsit. Ha servit als anzati per molt temps, i a mi. Encara em
serveix.
Em
serveix ara.
Ah, però la promesa de sopa, de sacietat...
Per
què esperar? Tinc gana ara mateix. De sopa, i de victòria. El coneixement que
he fet el que ningú ha fet.
La
sopa de Jabba: l'excrescència del que és, en el que s'ha convertit; el que ha
fet de si mateix. Sopa que ningú ha vessat abans, per beure de la seva força.
Devorar
la vida del hutt mentre l'enorme pela es podreix.
Però
no tan aviat, mai tan aviat. Jabba presenta un desafiament. Un astut hutt ben
conscient de com custodiar la seva vida. Posar por en la seva ànima —i deixar
coure la sopa—, portarà temps. Esforç. I la revelació de la meva veritat.
Però
tinc gana ara, i de més que de la sopa de Jabba. Del temor de Jabba.
Escolta
sobre mi, oh Jabba, i espanta’t.
Sóc
del dia, però igualment de la nit; Descanso quan vull, no perquè un ritme biològic
m'insisteix. I per tant sóc lliure de vagar com jo vull, al llarg dels
laberíntics passadissos del que va ser monestir i ara és el cau de Jabba. I és
mentre passejo que estic segur, a l'instant, que hi ha alguns en el palau que
no estaven aquí abans.
Abruptament:
—sopa—
He
conegut uns altres així abans. Però aquesta essència, aquesta essència...
—sopa—
Oh,
és poderosa i aclaparant... M’aturo on estic entre les ombres, petrificat per
la consciència, el coneixement sobrenatural de tal sopa com jo pogués desitjar
abans que totes les altres,
—sopa—
Les
probòscides, privades de la seva classe de sopa preferida durant tant temps, es
crispen frenèticament en les seves butxaques de les galtes. Ho saben. Ho sé.
Han
Solo. Han Solo, viu i fresc com una rosa; i hi ha uns altres a prop, uns altres
de sopa similar...
Quants?
Solo, un altre i un altre.
—sopa—
A
través dels passadissos de les cuines. On trobo un cos, un que viu encara; un
ésser petit, insignificant de sopa aguada i immadura, però servirà, servirà; en
la meva necessitat només existeix la sopa, la sopa de qualsevol.
No
queda temps, gens de temps...
L’atrapo.
Li dono la volta. L’atrapo en l'abraçada.
Ell
lluita breument, massa breument. Les probòscides se submergeixen per les fosses
nasals, obrint-se pas fins al cervell.
Hi
ha tan poca sopa, i tota és feble.
Però
servirà. De moment.
És
descartat ràpidament, abruptament, les probòscides s'alliberen. El deixo caure espatarrat,
desmanegat i sense dignitat, contra una caixa trencada gairebé prou gran com per
al seu cos.
Hi
ha sang en la cara del noi. He deixat proves dels mitjans, el mètode.
No
hi ha temps.
N’hi
haurà prou. Servirà.
Anzat,
dels anzati... solt en el palau de Jabba.
—sopa—
Ah,
però és èxtasi, o ho serà.
Qui?
Al
llarg dels passadissos, embolicat en ombres, ronda un anzati, però dispensant
de l'habitual cautela en la cerca dels fets, de la veritat...
Oh,
alegra’t!
...
està aquí, està aquí; tota, aquí... De Solo, d'un altre. D'un altre.
Em
freno en la cantonada, en la cúspide de la sala d'audiència d’en Jabba. Perquè
està allà, tota allà: Solo, descongelat de la carbonita, la seva sopa salvatge
i imprudent, matisada per la por, el pànic: està cec, cec i desconfiat, però
tots els seus instints són lluitar, lluitar...
D'un
altre. Salvatge, lliure i bullint.
Espantada
igualment, que ella...
—ella?—
...
no podrà alliberar-lo malgrat les precaucions, malgrat els plans: Chewbacca,
Lando, Han; sempre Han, principal...
—Calrissian—
Llavors
ell és el tercer.
Solo.
La dona. Calrissian.
Traïdor.
Alegra’t...
oh, alegra’t!
Però
Solo aclapara a tots amb la seva presència, la seva sopa; i per això
m'aclapara. Surten les probòscides, tremolant.
—sopa—
Ella
s'ha llevat la màscara, la dona. Desemmascarada perquè ell la reconegui, perquè
ell no tingui por.
No.
Deixa que tingui por, així podrà superar-ho. I en la por, en superar-ho, en
empènyer a través de la precaució i la competència i el salvatge, un coratge
eixelebrat, llavors, es torna com jo vull que sigui, com necessito que sigui...
—La sopa d'en Han Solo—
Oh,
que sigui meva!
Prendré
la de tots ells. D'un en un.
No.
Espera. Primer està la tasca.
—sopa—
No!
La tasca
Arma't
de paciència.
Però
és complicat. L'abnegació és una disciplina que mai he après; ni mai vaig haver
d'aprendre.
Solo.
La dona, de noble bressol. I Lando Calrissian.
Tot
el que vol és al noi, tan ric a ser una promesa Jedi.
—La sopa d'en Han Solo—
Retrocedeixo.
Contenció, controlar és difícil; les probòscides es rebel·len quan tracto de
retirar-les, les insto a retirar-se. Hi ha una guerra dins del meu crani.
M'he
extralimitat? Perdut tant?
Mai
he estat tan a prop de la vora.
Ha
d'haver-hi una mort. Ara. La sopa ha de ser beguda. Ara.
Giro.
Em raspo contra les parets i em retiro ràpidament, sentint el ressò del riure d’en
Jabba. Han estat capturats, llavors? El hutt els ha capturat a tots?
—sopa—
Solo.
La dona. Calrissian.
Tots.
Els tindré a tots.
O
moriré en l'intent.
No
és dormir, per a nosaltres. És un estupor, prop del coma. Una retirada del que
és viure, en aquells les vides dels quals són escasses, i a una profunditat,
foscor i una alteraritat; on el meu
cos es repara de maneres tant petites com grans, si és necessari. Però no ha
estat necessari durant molt temps, perquè sóc prudent i acurat, i ningú excepte
les meves víctimes m'han vist, excepte quan decideixo caminar entre entitats
sense oferir amenaça. Seria una vida solitària, d'una altra forma; i trio no
estar sol.
Però
té el seu cost. L'estupor és més profund que la majoria. El coma gairebé és
complet. Així que quan desperto d'ell per una mica del més inesperat, estic tan
a prop de caminar a la vora de la bogeria com és possible per a nosaltres.
I
així que és una bogeria, i aclaparant, quan em desperto bruscament, molt
bruscament, per la consciència, aguda i dolorosa, exquisidament exigent, de
poder més enllà de qualsevol càlcul. Com el de Yoda, com el de Kenobi. Però
encara jove, encara jove, encara descobrint el seu camí.
I
el camí, el precipici del poder, encara ha de ser comprès plenament per aquell
que el fa i el segueix.
Despertat
així, estic enfadat. I comprendre sobtadament, tan sobtadament: ell serà més
fort que en moltes vides, aquest. De tots ells, prop de l'extinció. Ara vius de
nou, en ell.
Aquest
noi. El noi de Kenobi, a qui vaig veure per primera vegada fa anys en la
cantina de Chalmun. Qui llavors no sabia el que és, però ho sap ara, i
plenament; coneix prou com per usar-ho, com per protegir-se.
Aquí,
en el palau de Jabba.
Solo.
La dona. Calrissian. El noi.
Tots
ells aquí. Ara.
Per
què s'ha desprotegit? Per què li conec ara? Un Jedi emana poder quan ell ho
decideix; pels anzati, és obvi. Però de totes maneres hi ha control en ell.
Aquesta vegada no hi ha cap. Està totalment obert, desprotegit, amb un propòsit
que no puc concebre.
—sopa—
Les
probòscides atien les meves fosses nasals. Despert, ja sense estupor, surto de
les ombres del laberint i m'obro camí, passant aquells que amb prou feines em
veuen, però s'adonen prou com per parar, per mirar, per parpellejar; per
preguntar-se què és el que han vist, encara que sigui en silenci, a l'interior
de la seva por.
Deixa'ls
veure. Serveix.
—Anzat dels anzati—.
—solt en el palau de Jabba—
Però
això no té importància. Per a mi és clar ara, massa senzill; el noi, aquest
noi, ha arribat al cau amb el seu propi propòsit... va ser planejat, tot
planejat: Calrissian, infiltrat; la princesa, disfressada; el wookiee, fent
d'esquer; i ara el noi, alumne de Kenobi, tan ric —tan ric!— amb el poder que abans tan sols era potencial, amb prou
feines promès...
I
Solo, sempre Solo... tots ells ara, junts: Solo, el wookiee, la dona, el noi de
Kenobi i Calrissian...
I
Jabba!
He
estat descurat. Jo!
—a través dels passadissos, corrent—
Corrent.
Corrent.
Com
vaig poder haver estat tan descurat?
—corrent—
Ara
més a prop. Les probòscides es crispen, surten extrudides.
—sopa—
Tots
ells aquí, al mateix temps.
En
alguna part.
—sopa—
Tants
morts per la meva necessitat. Però cap d'ells compte, cap —no són res, cap
d'ells— l'única sopa del moment està aquí, ara, però allunyant-se...
No
pot ser; no ho farà. Jo sóc jo: Dannik Jerriko.
Mai
he fallat.
Estic
aquí per la sopa de Jabba.
Per
tota la sopa, de tots ells.
—sopa—
Les
enormes portes estan obertes. No hi ha ningú que protegir ara, cap hutt que
protegir. Ell s'ha anat, s'ha anat; tots ells s'han anat, s'han anat...
La
pols de la barcassa, dels aerolliscadors fent de rèmora, s'assenta lentament en
el terra.
—s'han anat, tots ells s'han anat—
—sopa—
Jabba
se’ls ha emportat. Jabba s'ha portat a si mateix.
Lluny.
No aquí. Apartats de mi.
Oh,
neci! Que hagi estat tan a prop. Que hagi deixat saber que hi ha anzati entre
ells. Que m'hagi revelat sense cap altre propòsit que alimentar el malson.
Oh,
neci.
Estic
colpit.
El
fracàs és intolerable.
Entre
els de la meva espècie, impossible.
Oh,
l'horror. L'horror.
En
el meu cos, les necessitats criden. Comprèn. Reconeix.
Ara
lluny, tan lluny, portada a través de les dunes.
Tota
ella la meva sopa. I ara m'és negada.
Oh,
el més neci.
No
hi ha res més a fer excepte esperar. Esperar pel retorn del hutt. Cap dels altres
estarà amb ell, perquè haurà disposat d'ells i malgastat tota la sopa.
—Neci!, neci! —però encara queda Jabba.
Jabba.
I
Dannik Jerriko.
Oh,
neci. Oh, corpulent i gran neci.
Encara
em queda una oportunitat per redimir-me, per permetre'm triomfar, no fracassar.
Jabba és la meva tasca. Els altres, simples espècies.
Jabba
tornarà. I beuré la seva sopa.
Jabba
tornarà.
Ha
de tornar.
O
estaré arruïnat.
Aquí
hi ha ombres, sempre. És fàcil caminar entre elles i posar-me les vestidures
que m'ofereixen.
Puc
esperar. Sempre he esperat, quan ha estat necessari. És un do. Un poder.
Tinc
mil deu anys i puc esperar per sempre.
FI
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada